Τα εκδοτικά γεγονότα πληθαίνουν παραδοσιακά ενόψει των πασχαλινών διακοπών και εμείς δεν βλέπουμε την ώρα να βυθιστούμε στις σελίδες νέων βιβλίων, όπως και να τα χαρίσουμε στους αγαπημένους μας. Έτσι, από την ολοκαίνουρια Fernanda Melchor, μέχρι τη νέα μετάφραση του εμβληματικού Αιματοβαμμένου Μεσημβρινού του Cormac McCarthy, και από το πολυαναμενόμενο Cloud Atlas του David Mitchell, μέχρι μια νέα συλλογή διηγημάτων του H.P. Lovecraft, συλλέγουμε τα αναγνωστικά must της Μεγάλης Εβδομάδας.

Αιματοβαμμένος Μεσημβρινός 'Η το δειλινό κοκκίνισμα στη Δύση του Cormac McCarthy

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Εκδόσεις Gutenberg

Δικαίως θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα αμερικανικά μυθιστορήματα όλων των εποχών και πλέον γίνεται ξανά διαθέσιμο στα ελληνικά, χρόνια μετά την τελευταία του κυκλοφορία. Στο σπουδαίο βιβλίο του Cormac McCarthy, ένας δεκατετράχρονος από το Τενεσί, που αναφέρεται απλώς ως το παιδί, περιπλανιέται στα σύνορα του Τέξας με το Μεξικό στα μέσα του 19ου αιώνα. Εκεί θα συναντηθεί με την διαβόητη συμμορία Γκλάντον και αμέσως θα γίνει μάρτυρας απίστευτων ωμοτήτων, συνθήκη που θα τον οδηγήσει σε μια καταβύθιση στα απώτατα όρια της ανθρώπινης φρίκης. Ένα βιβλίο-σταθμός για την παγκόσμια λογοτεχνία και ένα από τα εκδοτικά γεγονότα για το 2024.

Η Χώρα του Χιονιού του Yasunari Kawabata

Μετάφραση: Παναγιώτης Ευαγγελίδης
Εκδόσεις Άγρα

Ο Ιάπωνας νομπελίστας (Νόμπελ Λογοτεχνίας 1968) Yasunari Kawabata μεταφράζεται για ακόμη μια φορά στα ελληνικά, με τη Χώρα του Χιονιού να προσφέρεται ως μια απολαυστική ιστορία έρωτα ανάμεσα σε έναν αργόσχολο διανοούμενο αστό του Τόκυο και μια γκέισα των βουνών της βορειοδυτικής Ιαπωνίας. Και ταξιδεύει υποδειγματικά τους αναγνώστες μια απομακρυσμένη περιοχή θερμών πηγών της επαρχίας Νίιγκατα, όπου και διαδραματίζεται η ιστορία.

Εδώ δεν είναι Μαϊάμι της Fernanda Melchor

Μετάφραση: Αγγελική Βασιλάκου
Εκδόσεις Δώμα

Είναι μια από τις πιο ενδιαφέρουσες σύγχρονες φωνές της Λατινικής Αμερικής και η επιτυχία του Παραντάις και της Εποχής των Τυφώνων που κυκλοφόρησαν τα τελευταία χρόνια από το Δώμα επιβεβαιώνουν ότι διαθέτει ένα διόλου μικρό κοινό και στη χώρα μας. Στο Εδώ δεν είναι Μαϊάμι, η Fernanda Melchor αφηγείται ιστορίες της πόλης της, της Βερακρούς, σε ένα βιβλίο που γράφτηκε όσο η ίδια ήταν ακόμα δημοσιογράφος. Στις σελίδες του διαβάζουμε για τη βασίλισσα του καρναβαλιού που σκότωσε τα παιδιά της, για αστούς και προλετάριους, για έμπορους ναρκωτικών, και για όλους εκείνους που ζουν και μεγαλώνουν με φόντο το δύσκολο αυτό λιμάνι. Βασική πρωταγωνίστρια ωστόσο του βιβλίου παραμένει η ίδια η πόλη, που σίγουρα δεν είναι Μαϊάμι, και την οποία και καλούμαστε να ανακαλύψουμε.

Το Τελευταίο Όνειρο του Pedro Almodóvar

Μετάφραση: Μαρία Παλαιολόγου
Εκδόσεις Διόπτρα

Δώδεκα αδημοσίευτες ιστορίες από το προσωπικό αρχείο του βιρτουόζου της 7ης τέχνης, Pedro Almodóvar, γραμμένες από τα τέλη της δεκαετίας του ‘60 έως σήμερα, συγκεντρώνονται σε έναν πολύτιμο τόμο για τους λάτρεις το σινεμά και του βιβλίου. Το Τελευταίο Όνειρο μοιάζει με  «αποσπασματική αυτοβιογραφία, ατελή και κάπως αινιγματική», όπως δηλώνει ο ίδιος ο Ισπανός σκηνοθέτης, καλώντας μας να βυθιστούμε σε ένα εγκώμιο της σχέσης ανάμεσα στη ζωή και την τέχνη, τη μυθοπλασία και την πραγματικότητα. Βασικές θεματικές των ιστοριών του, η επιθυμία, η θνητότητα, η μοναξιά και η ίδια η διαδικασία της δημιουργίας.

Τα περιθώρια και η υπαγόρευση: Για την απόλαυση της ανάγνωσης και της γραφής της Elena Ferrante

Μετάφραση: Μαρία Παλαιολόγου
Εκδόσεις Πατάκη

Η μυστηριώδης και πολύ αγαπημένη Elena Ferrante επιστρέφει με ένα δοκιμιακό βιβλίο αφιερωμένο στην δική της «περιπέτεια της γραφής» αλλά και αυτή συγγραφέων που τη σηµάδεψαν καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής της. Το Τα περιθώρια και η υπαγόρευση: Για την απόλαυση της ανάγνωσης και της γραφής αποτελείται από τρεις «διαλέξεις» και ένα δοκίµιο, όπου η συγγραφέας της Τετραλογίας της Νάπολης επιστρέφει στα πρώτα συγγραφικά της χρόνια, αλλά και στα µαθητικά της τετράδια, αναλογιζόμενη τη διαρκή πάλη που µέχρι και σήµερα τη χαρακτηρίζει: την προσπάθειά της δηλαδή να µένει µέσα στο πλαίσιο ενώ κάτι την καλεί να το σπάσει. Η ίδια ανατρέχει παράλληλα στη σκέψη και στα γραπτά σημαντικών προσωπικοτήτων, από τον Δάντη, μέχρι την Γερτρούδη Στάιν.

Τα Λέμε τον Αύγουστο του Gabriel García Márquez

Μετάφραση.: Δέσποινα Δρακάκη
Εκδόσεις Ψυχογιός 

«Καθισμένη μόνη δίπλα στα καταγάλανα νερά της λιμνοθάλασσας, η Άνα Μαγκνταλένα Μπαχ περιεργάζεται τους άντρες στο μπαρ του ξενοδοχείου. Έχει δύο παιδιά από έναν ευτυχισμένο γάμο εδώ και είκοσι επτά χρόνια από τον οποίο δεν έχει κανένα λόγο να θέλει να ξεφύγει. Κι όμως, κάθε Αύγουστο, ταξιδεύει με το φέρι μέχρι το νησί όπου είναι θαμμένη η μητέρα της, και για μια νύχτα βρίσκει έναν νέο εραστή. Μέσα σε αποπνικτικές βραδιές της Καραϊβικής, γεμάτες σάλσα και μπολέρο, η Άνα ταξιδεύει κάθε χρόνο πιο βαθιά στην ενδοχώρα του πόθου της και των φόβων της καρδιάς της». Αυτά μας λέει το οπισθόφυλλο του ανέκδοτου μέχρι σήμερα μυθιστορήματος του νομπελίστα Gabriel García Márquez, που κυκλοφορεί μια δεκαετία μετά τον θάνατό του στην πόλη του Μεξικού. Ένας βαθύς στοχασμός πάνω στην ελευθερία, τη λύπη, την προσωπική μεταμόρφωση και τα μυστήρια της αγάπης, από έναν πολύ αγαπημένο συγγραφέα.

Cloud Atlas/Άτλας Νεφών του David Mitchell

Μετάφραση: Μαρία Ξυλούρη
Εκδόσεις Μεταίχμιο

Είκοσι χρόνια μετά την πρώτη του κυκλοφορία το 2004, το εμβληματικό cult μυθιστόρημα του David Mitchell, Cloud Atlas: Άτλας Νεφών, κυκλοφορεί ξανά στα ελληνικά, σε νέα μετάφραση της Μαρίας Ξυλούρη για το Μεταίχμιο και με επίμετρο του ίδιου του συγγραφέα, προσκαλώντας και το νεότερο αναγνωστικό κοινό στον φανταστικό του κόσμο ανάμεσα σε πολλά λογοτεχνικά είδη. Για χρόνια εξαντλημένο και ένα από τα πιο περιζήτητα βιβλία στην αγορά των μεταχειρισμένων, το βιβλίο θεωρείται ένα από τα σύγχρονα κλασικά του 21ου αιώνα, παρουσιάζοντας μια πρωτότυπη μυθοπλασία που διερευνά θεμελιώδη ερωτήματα περί πραγματικότητας και ταυτότητας, ταξιδεύοντάς μας από τα νησιά Τσάταμ στην Καλιφόρνια του 1850, μέχρι το Βέλγιο του 1931 και τη Δυτική Ακτή της δεκαετίας του ’70.

Οι Kράχτες της Cara Hoffman

Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς
Εκδόσεις Gutenberg

Αθήνα, 1988: Ένα ζευγάρι Άγγλων, ο μαύρος ποιητής και μποξέρ Μάιλο και ο λευκός αλκοολικός Τζάσπερς, για να εξασφαλίσουν δωρεάν διαμονή σ᾽ ένα φθηνό ξενοδοχείο κοντά στον σταθμό Λαρίσης και λίγα χρήματα για τα ποτά τους, κάνουν τους κράχτες με στόχο να προσελκύσουν τουρίστες στο ξενοδοχείο. Η γνωριμία τους τότε με την Αμερικανίδα Μπράιντι θα αλλάξει τη ζωή και των τριών για πάντα. Ένα άκρως ενδιαφέρον βιβλίο για την πρόκληση της επιβίωσης σε έναν γνώριμο σε εμάς τόπο, από την Αμερικανίδα Cara Hoffman (ιδρυτικού μέλους του Anarchist Review of Books) και σε μετάφραση του ταλαντούχου Παναγιώτη Κεχαγιά.

Λιποταξία του Abdulrazak Gurnah

Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις Ψυχογιός

Ένα πρωινό του 1899, ένας Άγγλος, ο Μάρτιν Πιρς, βγαίνει τρεκλίζοντας από την έρημο σε μια παραθαλάσσια πόλη της Ανατολικής Αφρικής και καταρρέει στα πόδια του Χασανάλι, ενός ντόπιου καταστηματάρχη. Όταν η αδελφή του Χασανάλι, η όμορφη και απογοητευμένη Ριάνα, περιθάλπει τον Πιρς, γεννιέται ένας έρωτας με συνέπειες που θα επεκταθούν στο μέλλον όταν θα φουντώσει μια άλλη παράνομη σχέση, με εξίσου απρόβλεπτες και δραματικές επιπτώσεις. Ο νομπελίστας Abdulrazak Gurnah (Βραβείο Νόμπελ 2021) μεταφράζεται για δεύτερη φορά στα ελληνικά μετά τον Παράδεισο, σε ένα βιβλίο που μας υπενθυμίζει μέσα από υψηλή δραματουργία την ατομική, κοινωνική και πολιτική κληρονομιά της αποικιοκρατίας.

Τα Ποντίκια στους Τοίχους του H.P. Lovecraft

Μετάφραση: Μαρία Εξάρχου
Εκδόσεις Οξύ

Μετά τον θάνατο του μονάκριβου γιού του στον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο, ο Αμερικανός Ντελαπόρ θα μετακομίσει στην κατοικία των προγόνων του, στη Μονή Έξχαμ στην Αγγλία. Εκεί, δεν είναι λίγες οι φορές που ο ίδιος και οι γάτες του θα ακούσουν παράξενους ήχους από αρουραίους να τρέχουν πίσω από τους τοίχους. Μετά από περαιτέρω έρευνες, ο Ντελαπόρ θα ανακαλύψει ότι η οικογένειά του διατηρούσε μια υπόγεια πόλη για αιώνες και τότε ένα τοπίο πρωτόγνωρης φρίκης θα ανοιχθεί μπροστά στα μάτια του, με απρόβλεπτες συνέπειες για τον ίδιο και τους συντρόφους του. O 9ος τόμος των εκδόσεων Οξύ με το σπουδαίο έργο του άρχοντα του τρόμου, H.P. Lovecraft, με τρεις ανατριχιαστικές ιστορίες του μεγάλου δημιουργού: «Τα ποντίκια στους τοίχους», «Πέρα από το τείχος του ύπνου» και «Στην κρύπτη».

Αμηχανία του Richard Powers

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Εκδόσεις Gutenberg

Μετά τον θάνατο της γυναίκας του, ο αστροβιολόγος Θίοντορ Μπερν αφοσιώνεται στον εννιάχρονο γιό του Ρόμπιν, που βρίσκεται στο φάσμα του αυτισμού και είναι επηρεασμένος από τις οικολογικές ανησυχίες της μητέρας του. Ο Μπερν, για να υποστηρίξει τότε τον γιο του, καταφεύγει σε νέες πειραματικές μεθόδους οδηγώντας τη ζωή και των δυο τους σε ακραίες καταστάσεις. Ο Richard Powers υπογράφει ένα άκρως ενδιαφέρον μυθιστόρημα, που μπλέκει τις αναφορές σε πολιτικά γεγονότα με στοιχεία επιστημονικής φαντασίας, χαρίζοντας στους αναγνώστες βαθιά συγκίνηση.

Στο Χακί του Phillip Kerr

Μετάφραση: Γιώργος Μαραγκός
Εκδόσεις Κέδρος

«Κούβα 1954. «Δεν δουλεύει κανείς για τους εχθρούς του, εκτός κι αν έχει ελάχιστες εναλλακτικές ή καμία απολύτως», υποστηρίζει ο Μπέρνι Γκούντερ. Είμαστε στα 1954 και ο Μπέρνι βρίσκεται στην Κούβα. Επειδή θέλει να αποφύγει άλλη μία από τις ριψοκίνδυνες αποστολές που του αναθέτει ο Μάγιερ Λάνσκι, αποφασίζει να φύγει από το νησί με ένα σκάφος και συντροφιά μια γυναίκα. Το Αμερικανικό Ναυτικό όμως, σε μια περιπολία, ανακαλύπτει την ταυτότητά του και ο Μπέρνι καταλήγει σε ένα μέρος που του είναι γνώριμο – ένα κελί φυλακής. Ύστερα από εξαντλητικές ανακρίσεις τον φυλακίζουν στη Νέα Υόρκη και έπειτα τον στέλνουν πίσω στο Βερολίνο, πάλι σε ένα κελί, κάνοντάς του την πρόταση: Δούλεψε για τη γαλλική αντικατασκοπεία ή σε κρεμάμε για φόνο». Το Στο Χακί του σπουδαίου Phillip Kerr κυκλοφορεί στα ελληνικά, μεταφέροντάς μας στην Κούβα, σε ένα ρωσικό στρατόπεδο αιχµαλώτων πολέµου, στο Παρίσι και στο Βερολίνο, σε ένα ταξίδι από το 1930 έως το 1950. Ένα εξαιρετικό θρίλερ για τον Δεύτερο Παγκόσµιο πόλεµο, από τον μαιτρ του είδους.

Η Ζωή με το Δικό σου Φως του Abdellah Taïa

Μετάφραση: Δημήτρης Δημακόπουλος
Εκδόσεις Πόλις

O Μαροκινός συγγραφέας Abdellah Taïa αφηγείται τη ζωή της μητέρας του σε τρία επεισόδια, από το μακρινό 1954 ως το 1999, μιας γυναίκας που έκανε τα πάντα για να επιβιώσει και να κερδίσει μια μικρή θέση στον κόσμο της αποικιοκρατίας, του πολέμου και των αδικιών. Στις σελίδες του βιβλίου αναμειγνύονται συναισθήματα όπως η οργή, η δίψα για εκδίκηση και το χειραφετητικό  όνειρο της ίδιας της γυναίκας, που την κάνει τελικά άδικη απέναντι στα ίδια της τα παιδιά. Ο Αχμέντ, ένας από τους γιους της και ομοφυλόφιλος, δεν θα μπορέσει ποτέ να εισπράξει την απαραίτητη κατανόηση από εκείνη. Όμως το τελευταίο επεισόδιο του βιβλίου θα μετατραπεί σε μήνυμα αποδοχής και ίσως και μεταθανάτιας συγχώρεσης, ενός υποκειμένου που υπέστη την αδικία σε όλη του τη ζωή.

 

Ακολούθησε το Avopolis Network στο Google News

 

Διαβάστε Ακόμα

Featured